Итaлия – стрaнa нaмнoгo бoлee рaзнooбрaзнa, чeм автор мoжeм сeбe прeдстaвить. Город на семи холмах – этo нe тoлькo Кoлизeй и фoнтaн Трeви, a пиццa – этo нe eдинствeннoe нaциoнaльнoe блюдo, зaслуживaющee внимaния.
Тaк, мeстнaя куxня oчeнь рaзнooбрaзнa, a привычки и oбычaи итaльянцeв мoгут ввeсти в ступoр туристoв и дaжe зaстaвить пoчувствoвaть сeбя пристыженными. сайт решил подготовить подборку фактов об этой удивительной стране в реноме возобновления туризма в Италии.
Безграмотный пиццей единой
В обрез кто знает, так почти в каждом регионе Италии унич свое коронное парфе. Так, приезжая в Город на семи холмах, большинство туристов стремятся вытерпеть местную пасту карбонара и пиццу с томатами и сыром. Да те, кто исследуют страну глубже, знают, какими судьбами во Флоренции, к примеру, уплетать необыкновенной сочный стейк – la bistecca fiorentina. Возьми севере страны стоит только попробовать итальянское ризотто, а в Неаполе едят мильоре – вечернюю горячую пиццу с печи.
Завтрак со скрытым смыслом
Да интересным является так, что в итальянских ресторанах аль кафе нельзя воспрещать капучино после обеда иль ужина. Так, для того чтоб не опозориться на пороге официантом, после принятия пищи нужно лошадь) лишь черный эспрессо. А видишь на завтрак в Италии положительно не едят яйца и каши. Чем этого принято пришельцев кофе с выпечкой: круассанами может ли быть булочками со взбитыми сливками подина названием maritozzo. Объединение традиции, maritozzo назвали в безгрешность будущих мужей – mariti, которые по обыкновению приносят эти булочки бери завтрак любимой с намерением пожениться в скором будущем.
Злокозненный язык
Местные многократно сыпят довольно странными выражениями и жестами, которые могут определить приезжего в заблуждение. Таким (образом, банальное «я тебя люблю» бери итальянском прозвучит сиречь ti voglio bene. Сии слова дословно переводятся чисто «хорошо тебя хочу». Больше того, эту фразу обычай говорить не всего партнерам, но и своим родителям и даже если детям.
Еще одно распространенное речение – сhe palle! («в чем дело? за яйца!») – используют на выражения негодования либо — либо раздражения.
А вот женщину, которая далеко не вышла «вовремя» замуж и подбирает бродячих кошек бери улице, в Италии называют одно слово gattara.
Торговаться нужно с достоинством
Торговаться с местными торговцами надлежит не так, якобы в Египте. В Италии и ду просто потребовать sconto («скидку»), ибо это очень с понтом. Вместо этого долженствует вежливо попросить глаголом risparmiare, какой-нибудь в переводе означает экономизировать или беречь.
На случай если в магазине или возьми рынке в Италии заметить «posso risparmiare?«, ведь вас сочтут вежливым и достойным скидки.
Умильность от ничегонеделания
Итальянцы ненавидят пороть горячку и пропускать жизненно важные моменты. Чтобы этого в стране ведется часто делать пятиминутный обрыв, чтобы насладиться вкусом ароматного кофий или разговором с коллегами и друзьями.
В Италии существует известное оборот речи dolce far niente («сладость через ничегонеделания»), которое сиречь раз отражает ядро этого подхода.
Вне того, не удивляйтесь, благо во время спешки вы скажут «Non ti preoccupare«. Сие значит, что вам «поймали» на суете, оттого следует расслабиться и отпустить проблемы. Итальянцы уверены, зачем если излишне возбухать из-за каких-ведь дел, их определение все равно маловыгодный ускорится. Поэтому подымай выше выдохнуть и пойти порубать что-то вкусное либо насладиться своим любимым напиток бодрости.
сайт ранее публиковал:
-
Каталог того, что всенепременно нужно сделать в поездке в Грузию.
-
Советы туристам, которые собираются странничать в Египет.